[拼音]:Shi Ji
[外文]:Jāmi'al-Tawārīkh
14世纪初用波斯文写成的世界通史性的巨著。伊利汗国宰相拉施都丁(Rashīdal-Dīn,1247?~1317)奉伊利汗合赞和合儿班答之命,主持编纂,历时十年编成。全书原分为三部:第一部为《蒙古史》,第二部为《世界史》,第三部为《世界地志》。但留传至今的只有前两部和一个残缺不全的附编:《阿拉伯、犹太、蒙古、拂郎、中华五民族世系谱》。
该书第一部《蒙古史》包括第一至三卷,分别记述了乌古思及起源于乌古思亲属、后裔的各部落、民族、札剌亦儿、塔塔儿等十九个部落,克烈、乃蛮、汪古、唐兀、畏兀儿、吉利吉思等九个大部族,自古以来就称为蒙古的诸部落,成吉思汗先祖纪和1155~1227年的成吉思汗纪及同时代的亚洲、北非各国君主传,成吉思汗编年大事记、成吉思汗训言、军队编制,波斯伊利汗以外的成吉思汗后裔史以及旭烈兀至合赞诸伊利汗史。
第二部为《世界史》,包括第四至七卷,分别记述了波斯古代诸帝王史迄萨珊王朝之衰亡,以及先知穆罕默德传,阿布·伯克尔以迄穆斯塔辛诸哈里发史,波斯后期伊斯兰教诸王朝史,包括哥疾宁、塞尔柱、花剌子模、撒勒噶尔、亦思马因派等王朝史,突厥、中华、犹太、拂郎、印度等民族的历史。
拉施都丁是该书的主编和主要执笔者,在他领导下有许多人参加编纂工作。他亲自编写了突厥蒙古部族志、成吉思汗先祖纪、成吉思汗纪等部分。他编写时,利用了当时已有的波斯、阿拉伯文著作:马合木·可失哈里《突厥语辞典》、志费尼《世界征服者史》、伊本·额昔儿《全史》等,还利用了蒙古史书《阿勒坛·帖卜迭儿》(Altan Debter ),意译为《金册》)等伊利汗宫廷资料。除文献资料外,拉施都丁还直接请教中国、印度、畏兀儿、 蒙古等各民族学者、贵人们。该书第一、第二卷根据蒙古朵儿边氏孛罗丞相的口述加进了大量重要史实。
该书第一部《蒙古史》具有很高史料价值,是研究14世纪初以前的蒙古族史的最重要的基本史料之一,也是研究古代游牧部族社会制度、族源、民族学的重要资料。其中对13世纪以前蒙古地区各游牧部落及其重要人物的记载,对窝阔台、贵由、蒙哥、忽必烈等各代大汗的记载,对四大汗国历史的记载,等等,包含有许多为《蒙古秘史》(见《元朝秘史》)和汉籍上所无的重要资料或不同记载。第二部(《世界史》)的史料价值则远不如第一部。
留传至今的该书波斯文抄本十多种分散在苏、英、法、德、奥、伊郎、土耳其等国,其中最古老、最好的为伊斯坦布尔1317年抄本,德黑兰本、伦敦本、塔什干本也较好。(见彩图)
一百多年来世界各国学者一再对各部分进行校勘、翻译、注释和研究。1836年,法国学者卡特麦尔(1782~1857) 发表了该书《旭烈兀传》的研究著作,包含有以巴黎抄本为底本经过校勘的波斯原文、法译文、详细的注释和一篇很长的拉施都丁传。1858~1888年,俄国学者贝勒津将该书第一卷即《部族志》、《成吉思汗先祖及成吉思汗纪》的波斯原文经过校勘后,连同俄译文和注释发表在《帝俄考古学会东方部丛刊》第五、第七、第十三、第十五册上。但他所利用的波斯文底本是最差的抄本。清末学者洪钧曾于19世纪90年代初根据别列津俄译文将《成吉思汗先祖及成吉思汗纪》转译为汉文,收在他的《元史译文证补》中。1910年,法国学者伯劳舍发表了题为《拉施都丁蒙古史导论》的研究著作。1911年,他又刊布了《史集》第二卷的波斯文校勘本。由于他所利用的底本巴黎本不佳,他的学术修养又差,因此学术界对他的校勘本及研究著作评价均不高。1946、1952、1960年,苏联科学院先后出版了该书第三、第一、第二卷俄译本。俄译本系据塔什干本、伊斯坦布尔本等七种抄本的波斯原文集校稿译出,并加了大量注释。1957、1965和1980年,苏联又先后刊布了该书第三卷、第一卷上册和第二卷前一部分的波斯原文集校本。
奥地利学者雅恩于1940年刊布了第三卷中的《合赞汗史》波斯文校勘本。1951年出版了第二部第七卷中的《拂郎史》波斯原文和法文译注;1969年出版了同卷中的《乌古思史》德文译文;1971年出版了同卷中的《中华史》波斯原文和德文译文。同年,英国学者波伊勒出版了该书第二卷英文译注本。
- 参考书目
- J.A.Boyle,The Successors of Genghis-khan,trans.from Rash媬d al-D媬n:the Jāmi'al-Tawār媬kh ,NewYork,1971.余大钧、周建奇译:《史集》第1卷第1分册,商务印书馆,北京,1983。