您的位置:首页 > 百科大全 |

《栀子花诗》原文及翻译 - 历史百科

《栀子花诗》原文及翻译

  雪魄冰花凉气清,曲阑深处艳精神。

  一钩新月风牵影,暗送娇香入画庭。

  《栀子花诗》译文

  晶莹剔透如冰雪般的花带着清爽的凉气,立在曲折的长廊对面灿烂盛开精神抖擞。

  在金钩般的新月的照耀下倩影随风摇动,一言不发地把淡淡的清香送入我的画室。

  《栀子花诗》注释

  曲阑:“阑”同“栏”,栏杆,曲阑就是弯曲的栏杆。

  《栀子花诗》鉴赏

  栀子花诗是沈周所作,栀子花为常绿灌木,夏季开花,故沈周此诗应作于夏日。全诗前二句已有实有虚,后二句全从虚处入笔,真有遗貌取神之能。

  这首诗,只可意会,不可入画;但虽入不得画,也足称佳构。或许,诗人深知作画法门,故作诗时,便要力避作画的熟路吧?于此亦足见诗人力渊之深,非仅以画得名者。

  起首二句,先说栀子花的形质,因其夏季开花,且花呈白色,所以喻其魂为雪铸,喻其花为冰质,其吐气为清凉之气。此花生在庭院曲栏深处,精神俊爽,引人注目。

  诗的后二句尤为奇妙,因栀子花冰雪形质,故当一钩新月初上之际,这花魂便展开了轻盈的双翅,飞离了曲栏,要把自己的娇香,附在自己的俏影上,传向诗人所坐的如画的华庭。此时,夜风也知情识趣了,它眼见花魂欲飞不能的娇态,便悄悄伸出无形的手,把那新月下淡淡的花影轻轻牵住,送向它想去的地方,让它的香气、凉气,弥漫于曲栏、庭院,弥漫于整个夏夜。这二句意境极幽美,措词亦清新优雅,一“牵”一“送”,夏月微风的情态可掬;言“影”言“香”,栀子花的精魂大有飞动之态。不过,“画庭”二字,还觉可再斟酌,盖与全诗的氛围不协。