您的位置:首页 > 百科大全 |

《虞美人·曲阑深处重相见》原文翻译赏析 - 历史百科

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。

凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。

忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

《虞美人·曲阑深处重相见》原文翻译赏析

作者:

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴...

译文:

1.匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。

2.不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐 钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜.承受不了。

3.分(fèn):料想。

4.山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。

5.檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。

6.涴(wò):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。

7.销魂:极度的愁苦或欢乐。

8.折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”

注释:

1.匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。

2.不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐 钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜.承受不了。

3.分(fèn):料想。

4.山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。

5.檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。

6.涴(wò):浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。

7.销魂:极度的愁苦或欢乐。

8.折枝,中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折枝。”

赏析:

这首词以白描的手法再现情人重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。

  从词意上看,大约是写昔日的情人,通篇皆作追忆的口吻。“曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。”开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的“画堂南畔见,一向偎人颤”,生动传神。别后的凄凉,最难以忍受的是月明之夜的清冷相思。读来令人摇心动魄。

  “凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中”。词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已是别后凄凉。凄清幽怨到让人不堪承受。

  “半生已分孤眠过”,紧承词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,凄怆词意并未因而消减,依然辛酸入骨。

  结句处的“折枝花样画罗裙”,借物映人,含蓄委婉。整首词从头到尾都是写实,写对方的情态状貌,中间数句皆是情语,有情有景,有尽而不尽之意,通体灵活隽美。