[拼音]:Manwen Laodang
中国清代皇太极时期以满文撰写的官修史书(档册)。记载天命纪元前九年至天命十一年(1607~1626)、天聪元年至六年(1627~1632)和崇德元年(1636)共27年史事。
后金汗皇太极于天聪三年(1629)四月设文馆,命儒臣分为两直,翻译典籍,记注政事。巴克希库尔缠等奉命用老满文纂修史书,遂以为制。天聪六年改用有圈点满文(新满文)修撰,岁岁相继,至崇德年间蔚为巨帙。原本37册,用明代旧公文纸或高丽笺书写,各册长短不齐,厚薄各异。乾隆六年(1741)内阁大学士鄂尔泰、徐元梦奉命将无圈点字档册中难以辨识的无圈点老满文捡出,附注新满文,按十二字头序列编成《无圈点字书》一部,存于内阁。宗室觉罗学及国子监学各抄存一部。同时,因档册原件年久糟旧,遂逐页夹纸托裱重新装订成册,以千字文顺序编号保存。乾隆四十年(1775)大学士舒赫德等奉命按档册原档整理、重抄。历时3年,抄出一部,内涵音写本一套,照写本一套。每套26函, 180册。此次重抄用无格宣纸,书法潦草,函帙、 册衣均用黄纸,称"草本"。照写本册面签书老满文为"无圈点字档册";音写本册面签书新满文为"加圈点字档册"。后以草本为蓝本,复缮写一部,黄绫函,黄绫册衣,泾纸朱丝栏,书写楷正,是为正本,称"大黄绫本",供皇帝阅览。乾隆四十三年据正本重缮,是为副本,称"小黄绫本",送盛京(今沈阳)崇谟阁庋藏。
满文老档记录了满族首领努尔哈赤和他的继承人皇太极在东北广大地区统一女真各部,建立八旗兵制和后金政权等一系列活动,进而与明王朝相抗衡,入扰京师周围各城镇屯堡,以逼明廷的史事。反映了清初满族社会经济、政治、军事、文化、民族、外交、风俗习惯及宫廷生活等各方面的情况,还有天文、地理和气象记载。史料原始,记事广泛,内容丰富,多为清入关以后官撰史书所不载,对清实录等书的校订补遗,具有十分重要的意义。为研究清史、满族史、东北地方史、民族史和满族语言文字演进史提供了较系统而翔实的资料。
满文老档今存原本、重抄本 (包括草本、正本、副本)共4部。原本存于台湾,草本、正本及《无圈点字书》存于中国第一历史档案馆,副本存于辽宁省档案馆。1918~1929年金梁招聘人员翻译沈阳崇谟阁所藏副本,并将其部分内容辑成上下两编发表,题名《满洲老档秘录》,亦称《满洲秘录》;1933~1935年将其部分内容在《故宫周刊》上连载,名为《汉译满洲老档拾零》。1964年台湾学者广禄用汉字译出天命纪元前九年至天命五年档,题名《清太祖朝老满文原档》。1978年中国第一历史档案馆与中国社会科学院历史研究所合作以乾隆朝重抄档为蓝本全部译成汉文,1990年3 月由中华书局出版发行,题名《满文老档》。