您的位置:首页 > 百科大全 |

《纪辽东二首》原文及翻译 - 历史百科

《纪辽东二首》原文及翻译

  辽东海北翦长鲸,风云万里清。

  方当销锋散马牛,旋师宴镐京。

  前歌后舞振军威,饮至解戎衣。

  判不徒行万里去,空道五原归。

  秉旄仗节定辽东,俘馘变夷风。

  清歌凯捷九都水,归宴洛阳宫。

  策功行赏不淹留,全军藉智谋。

  讵似南宫复道上,先封雍齿侯。

  《纪辽东》译文

  不远万里跨海渡江,征讨辽东,终于剪除了辽东巨寇,使风云弥漫的战场硝烟归于平静。此时正应当熔化兵器放养马牛,尽享太平。将士们班师回朝,在京都设宴庆功。酒席上歌舞欢闹,更显现出军威。战士们开怀畅饮,直到醉了方才归去。我盛大之国,决不会去辽东白走一遭,空手归来中原,要战就一定会胜利而回!

  我军威浩荡去平定辽东,敌军被俘虏,我们在战争中取得胜利。我们凯旋而归,在洛阳宫开宴庆功。这次战争取得胜利是全军智慧凝聚的结果,庆功宴上,对全军论功行赏,丝毫不吝惜对大家的封赏。这次征讨辽东获得大的胜利,别说是尚书省这样高级的官员得到了封赏,就连雍齿那样素来有积怨的人也毫不例外。

  《纪辽东二首》注释

  海北:渤海北面。翦:剪除。长鲸:此指与隋朝对立的高句丽。

  风云:指硝烟弥漫的战场气氛。万里清:指战争结束后万里晴空,一切都回归平静。

  销锋:熔化、销毁兵器。

  镐京:西周首部,在西安东南沣水东岸。

  判:截然不同。

  旄:代指用牦牛尾装饰的旗子。节:古称司节、竹节。满族敲击打鸣乐器。

  馘:割下左耳。

  九都水:当作丸都水。丸都,在吉林集安市。高句丽王都所在。

  不淹留:指不滞留,不吝啬封赏。

  讵:怎能,难道。南宫:唐及以后,尚书省六部统称为南宫。

  雍齿:汉代的人名。这里运用的是典故。刘邦最忌恨雍齿,因为他虽然功劳多,但太张狂,几次想把他杀掉。刘邦定国后,封赏故旧亲近,诛伐旧日私怨,张良力谏刘邦封赏夙怨雍齿,用来安定群臣之心。

  《纪辽东》简析

  《纪辽东》,隋炀帝所作。隋炀帝在位期间曾三次征讨辽东,即高句丽。《通典》曰:“高句丽自东晋以后,居平壤城,亦曰长安城。随山屈曲,南临水,在辽东南。复有辽东、玄菟等数十城。”大业八年,隋炀帝征伐高句丽,渡过辽水,与高句丽大战于东岸,大败高句丽,进围辽东。王建又有《渡辽水》,也出于此。