文言文
管仲、隰朋(1)从(2)于桓(huan)公而伐(3)孤竹(4),春往(5)冬反(6),迷途(7)失道(8)。管仲曰:“老马之智可用也。”乃(9)放(10)老马而随(11)之,遂(12)得(13)道。行(14)山中无水,隰朋曰:“蚁冬居(15)山之阳(16),夏居山之阴(17),蚁壤一寸而仞有水(18)。”乃掘(19)地,遂得(20)水。以(21)管仲之圣(22)而隰朋之智,至其所不知,不难(23)师(24)于老马、老蚁,今人不知以其愚心而师圣人(25)之智,不亦过(26)乎?
翻译
管仲和大夫隰朋随齐桓公一同前往攻打孤竹,齐军是春天出征的,到凯旋时已是冬天,最后迷了路。管仲说:“老马的智慧是可以利用的。”于是放开老马,人跟随着它们,终于找到了回去的路。走到山里没有水,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)蚁穴有一寸高的话,地下八尺深的地方就会有水。”于是挖掘山地,终于得到了水。凭借管仲的精明通达和隰朋的聪明才智,碰到他们所不知道的事,不惜向老马和蚂蚁学习;现在的人不知道用自己愚蠢的心去学习圣人的智慧,不也是过错吗?
注释
(1)管仲、隰(xí)朋:两人都是辅佐齐桓公的大臣,帮助桓公成就了霸业。
(2)从:跟随。
(3)伐:讨伐,攻打。
(4)孤竹:指孤竹国,相传为神农氏的后裔,春秋时的古国,在今河北卢水(指的是滦(luán)河,此处的孤竹国在今河北省卢龙县城南滦河与青龙河交汇处东侧)。
(5)往:出征。
(6)反:通“返”,返回。
(7)迷途:分辨不清方向,今指心神迷乱,辨不清是非。
(8)失道:迷失归途。道:归途。
(9)乃:于是。
(10)放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走。
(11)随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。
(12)遂:终于。
(13)得:找到。
(14)行:走。
(15)居:住,处于。
(16)阳:山之南水之北。
(17)阴:山之北水之南。
(18)一寸而仞:相当于七尺或八尺。仞,古代长度单位,七尺或八尺为一仞。
(19)掘:挖。
(20)得:找到。
(21)以:凭借。
(22)圣:精明通达。
(23)不难:不以.....为耻辱。难:耻辱,羞耻。
(24)师:学习,请教,向……学习。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。
(25)圣人:有智慧的人。
(26)过:过错。
启示
《老马识途》出自《韩非子·说林上》,意思是指老马认识路,比喻有经验的人对事情比较熟悉。
《老马识途》的启示:
不了解的事,就要向有经验的人求教学习,不管对方是什么身份,不要把向人求教看作是羞耻的事,要知道学习和吸取圣人的智慧。
做事要动脑,善于发现身边事物的规律,不了解的事应向有经验的人学习。